当提到鸡蛋的时候,
你通常会想起那个单词呢?
“卵”还是“玉子”?
「卵焼き」和「玉子焼き」
哪个会让你觉得更违和?
其实一开始的时候,表示“たまご”用的汉字是“卵”,最开始在日本的平安时代被使用,就是指现在的鸡蛋,当时被读作“かひこ’。进入了室町时代之后,鸡的饲养范围急剧扩大,又受南蛮文化的影响,
鸡蛋在做菜的时候经常会被用到。因为把鸡蛋蛋壳磕开放入碗中的时候形状看起来总能给联想到”玉の子”。
所以鸡蛋开始被叫做玉子。
到了江户时代,“玉子”开始被广泛使用。
但是也有一少部分仍然用卵来表示鸡蛋,一直到现在还在使用。
使用的分别:如果一定要区分的话,在区别的时候一般把以孵化为前提的写作“卵”、所以鱼的虫的蛋通常会被写成“卵”,“玉子”一般是指被做为食材所用的鸡蛋,总之,鱼、虫子等生的蛋会被称为卵,在料理中所使用的鸡蛋会被称为“玉子”用来区分。
我们可以经常见到「ゆで卵」「生卵」这样的写法,但是却不能写成「卵焼き」。即使没有非常明确的基准,但是还要在跟料理有关的地方写成“玉子”而不是“卵”。