初出茅庐的英语:(初入社会缺乏实际经验) just come out of one's thatched cottage -- a green hand; a green horn; at the beginning of one's career; be wet behind the ears; completely inexperienced in society; fledgeling; just havi...初出茅庐的法语:ne faire que sortir de sa chaumière;ne faire que percer sa coquille;être frais émoulu;n'être qu'un novice~的作家un écrivain débutant初出茅庐的韩语:【성어】 처음으로 세상에 얼굴을 내놓다. 【비유】 사회에 처음으로 진출하여 경험이 어리다. 풋내기이다.初出茅庐的俄语:[chūchū máolú] обр. не имеющий (жизненного) опыта; новичок (в каком-либо деле)初出茅庐什么意思:chū chū máo lú 【解释】原比喻新露头脚。现比喻刚离开家庭或学校出来工作。缺乏经验。 【出处】《三国演义》第三九回:“直须惊破曹公胆,初出茅庐第一功。” 【示例】那傻小子是“~”,我们准可以扫光他!(鲁迅《彷惶·高老夫子》) 【拼音码】ccml 【灯谜面】诸葛亮别隆中诸葛别隆中 【用法】动宾式;作谓语、宾语、定语;用于刚出道 【英文】wet behind the ears <...