×

不是冤家不聚头的韩文

发音:   "不是冤家不聚头"的汉语解释
  • 원수는 외나무다리에서 만난다.

    不是冤家不聚头, 我走到哪里, 他就在哪里, 怪啦;
    원수는 외나무다리에서 만난다더니, 내가 가는 데마다 그가 있으니, 이상한 걸
  • 聚头:    ☞[聚首shǒu]
  • 冤家:    [명사](1)원수.打冤家;원수끼리 싸우다(2)미워하는 것 같지만 실은 사랑하여 마음속에 번민을 가져오는 사람. [옛날, 희곡이나 민가(民歌)에서 주로 연인·애인으로 사용됨] =[冤人]
  • 聚头扇:    [명사] 쥘부채. =[折zhé扇]
  • 小冤家:    ☞[小业种]
  • 打冤家:    【방언】 원수를 갚기 위하여 흉기를 들고 싸우다.

例句与用法

  1. 절대적이고 상대적인 잡담(29) - 나는 너를 기대한다
    不是冤家不聚头 29 ——我想得到你
  2. 절대적이고 상대적인 잡담(29) - 나는 너를 기대한다
    不是冤家不聚头【29】——我想得到你

相关词汇

        聚头:    ☞[聚首shǒu]
        冤家:    [명사](1)원수.打冤家;원수끼리 싸우다(2)미워하는 것 같지만 실은 사랑하여 마음속에 번민을 가져오는 사람. [옛날, 희곡이나 민가(民歌)에서 주로 연인·애인으로 사용됨] =[冤人]
        聚头扇:    [명사] 쥘부채. =[折zhé扇]
        小冤家:    ☞[小业种]
        打冤家:    【방언】 원수를 갚기 위하여 흉기를 들고 싸우다.
        死冤家:    [명사] 피맺힌 원수. 불구대천의 원수.
        冤家对头:    【성어】(1)끊을래야 끊을 수 없는 악연.(2)원수 사이. 견원지간. →[对头‧tou(1)]
        冤家路窄:    【성어】(1)원수는 외나무다리에서 만난다.哪知道, 冤家路窄, 排戏的时候, 我们又不期而遇;원수는 외나무다리에서 만난다고 무대 연습 때에 우리가 또 뜻하지 않게 만날 줄을 어찌 알았으랴? →[狭xiá路相逢](2)나쁜 일은 겹친다.
        宿世冤家:    【성어】(1)전세의 원수. 숙적(宿敵).(2)부부 간의 악연.
        不是 1:    (1)…이 아니다. [‘是’의 부정]他不是学生;그는 학생이 아니다是不是?그렇지 않은가?这是我的, 不是他的;이것은 나의 것이지, 그의 것이 아니다(2)(적당한 시기나 형편이) 아니다.不是时候;적당한 시기가 아니다坐也不是, 站zhàn也不是;앉기도 무엇하고 서기도 무엇하다 →[不合适(1)] 不是 2 [명사](1)잘못. 과실.我好意去劝他, 结果倒落个不是;나는 호의로 그에게 권했는데 결과는 오히려 잘못되었다这就是你的不是了;이것은 바로 네 잘못이다赔péi不是;사죄(謝罪)하다(2)【방언】 성가신[귀찮은] 일.
        不是…就是:    …이 아니면 …이다. …이든가…이든가 이다.不是下雨就是刮风;비가 오지 않으면 바람이 분다不是这个就是那个;이것이 아니면 저것이다
        不是…而是:    … …이 아니고 …이다.今天不是星期一而是星期二;오늘은 월요일이 아니고 화요일이다
        不是头:    (1)사정[사태]이 좋지 않다.你现在跟他商量去, 恐怕不是头;자네가 지금 그에게 상의하러 간다는 것은 아마도 사정상 적당하지 않을 것 같다(2)정당하지 않다.
        不是话:    말도 안 된다. 얼토당토않다.
        不是路:    (1)사정이 마땅치 않다. 형편이 거북하다.什么法子都想遍了, 可觉得都不是路;무슨 방법이든 다 생각해 보았으나, 모두가 마땅치 않다고 느꼈다(2)정당하지 않다.(3)정세(情勢)가 좋지 않다.
        也不是:    【방언】 …(일)지도 모른다.今儿个也不是要开什么会;오늘은 무슨 회의가 열릴지도 모른다
        却不是:    그러나 그렇지 않다. 본래부터 그렇지 않다.却不是我倚强凌弱;나는 자기가 강하다고 해서 남을 얕보지 않는다 →[须xū不是]
        哪不是:    (힐문하는 투로) 어찌 …이 아닌가.现在家败人亡, 哪不是你闹出来的;지금 패가망신한 것은 어찌 네가 저지른 것이 아니겠느냐这事哪不是你弄出来的;이 일은 어찌 네가 저지른 것이 아니겠는가 =[哪不(2)]
        岂不是:    어찌 …이 아니겠는가?
        左不是:    ☞[左不过]
        担不是:    (잘못에 대해서) 책임을 지다.万一出了问题, 也不能让一个人担不是;만일 문제가 생긴다 해도 한 사람에게 책임지게 할 수 없다 =[耽dān不是]
        挑不是:    결점[흠]을 들추어내다.他专爱挑人的不是;그는 남의 흠을 들추어내기만을 좋아한다
        是不是:    (1)그러하냐? 그렇지 않으냐?你是不是中国人?당신은 중국 사람입니까?你是不是忘了?너는 잊었던 것이 아니냐? →[是否…](2)…하는 것이 어떠냐?你是不是去看一看?너 가서 보는 것이 어떠냐?(3)[형용사]【사천방언】 (shìbùshì) 보통이다. 특별나지 않다.是不是的话;일반적인 말. 평범한 말
        派不是:    남의 잘못을 지적하다[나무라다]. 남을 욕하다.派他的不是;그의 잘못을 나무라다
        不是个儿:    【성어】 상대[적수]가 아니다.
        不是东西:    쓸모없는 인간[놈]. 돼먹지 않은 놈.

其他语言

        不是冤家不聚头的英语:enemies and lovers are destined to meet.; opponents always meet
        不是冤家不聚头什么意思:bù shì yuān jiā bù jù tóu 【解释】聚头:碰头。指仇人或不愿意相见的人偏偏相逢,无可回避 【出处】《京本通俗小说·西山一窟鬼》:“这个不是冤家不聚会。好教官人得知,却有一头好亲在这里。” 【示例】杜鹏程《瀚海新歌》三:“~,我走到哪里,张聚英就在哪里,怪啦!” 【拼音码】bsyj 【用法】复句式;作谓语、分句;形容仇人不可避免相见

相邻词汇

  1. "不是…就是"韩文
  2. "不是…而是"韩文
  3. "不是一句话"韩文
  4. "不是东西"韩文
  5. "不是个儿"韩文
  6. "不是劲儿"韩文
  7. "不是味儿"韩文
  8. "不是头"韩文
  9. "不是机器人啊"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Wed, 13 Aug 2025 00:29:56 GMT