言い忘れていましたが・・・
应当尽量用表示敬语的句子来给人礼貌的印象,通常说:
申し遅れましたが
すみません
すみません虽然我们经常会用到すみません,比较顺口,但是有些场合,用恐れ入ります才会显得更加有礼貌
お疲れ様です
从公司离开的时候,一般大家都会相互说这句话,但是对于上司来说用“お先に失礼します”会比较好点。
ご苦労さまです
这句话是上司对下属的工作成果等表示慰劳,下属对于上司是坚决不能用的。
分かりましたか?
一般用于说出了自己的意见之后,想要了解对方的想法。但是对于上司最好用“ご理解賜ったでしょうか?“
さようなら
さようなら常被认为是告别时候用的,但是一般却很少用这种表达,对于上司就更不能用。最好用包含敬意的:失礼します
なるほど、そうですね。还经常被简略成
なるほどですね在很多地方使用。
此处用なるほど表达并不是很好,
尽量改成“おっしゃる通りです”。