Pressed for further explanation , they declared she had told them of things they had said and done when they were mere children ; described books and ornaments they had in their boudoirs at home : keepsakes that different relations had presented to them 众人缠住她们,要求细说。她们便说,这算命的讲了些她们小时候说过的话,做过的事描绘了她们家中闺房里所拥有的书和装饰品,不同亲戚分赠给她们的纪念品。
She loved to read poetry and when she got a keepsake from bertha supple of that lovely confession album with the coralpink cover to write her thoughts in she laid it in the drawer of her toilettable which , though it did not err on the side of luxury , was scrupulously neat and clean 伯莎萨波尔送给她一本珊瑚色封面的漂亮忏悔簿,以便她把随感记下来。她就将它放到梳妆台抽屉里了。这张桌子虽不豪华,却整洁干净得纤尘不染。