A reduplicated n - mw phrase consisting of the numeral 一 and a measure word used as attribute indicates something in great quantity or emphasizes the individuals 数词"一"和量词构成的数量词组重叠后作定语,表示事物很多或者强调个体。
Note : " 把 ( b ) " is a measure word . " 一 ( yi ) " can be omitted before the measure word . other examples : y b y oshi ( a key ) , y b su ( a lock ) 注释: "把"是量词。数词为"一"时,常常省略。量词"把"的其他例子如:一把钥匙、一把锁。
Numerals in both english and chinese are used as a rhetorical device of exaggeration to make the language expression more vivid , effective and forceful 在英语和汉语中数词都可以作为比喻、夸张等的修辞手段来使用,使语言表达生动有力。
Numerals are supposed to express explicit meanings exactly , but in actual discourse they are often used to convey implicit meanings 摘要数词应具有严格的界限和确定性,其显著特点是表达概念的精确性,然而数词往拄在语用中具有隐含的虚指意义。
The numerals , frequently substantive and otherwise not , are used without slightest pretension , thus playing an important role in expressing the theme of the poetry 这些数词或实或虚,运用自如,毫无斧凿之痕,对表现诗词的主题起到了巨大的作用。
Many forms are shown in the semantic transition , semantic reconstruction and the use of rhetorical devices of e - c numerals , which helps produce large numbers of subaudition and implications 摘要英汉语数词的语义转换、语义重构与修辞手段的运用呈现出不同方式,从而产生出大量的“言外之意、弦外之音” 。
This text discussesthe application of the numeral idiom in the special position in the language and the handiness , dividing a few of its structure , enumerating the function and the language righteousness characteristic of its sentence construction 本文论述了数词习语在语言中的特殊地位和巧妙应用,划分了它的几种结构,列举了其句法的功能以及语义特征。
This paper , focusing on domestication and foreignizatin in the theory of cultural translation , discusses the translation strategies in dealing with the implicit meanings of numerals with regard to the different cultural backgrounds of the english and the chinese languages 本文主要围绕文化翻译理论中的归化论和异化论,对在英汉两种不同文化背景下数词词组虚指意义的翻译策略进行探讨。
This paper , from the perspective of the generation and semantic ambiguity , analyzes the correlation of chinese numerals and russian numerals through certain examples , which aims at revealing their similarities and differences in semantics as well as the accessible reasons in these two languages 摘要本文以汉俄语数词为例,分析对比了汉俄数词语义视角下的模糊意义及其生成方式,旨在揭示汉俄语数词的语用意义方面的异同点和广泛存在的原因。