air n. 1.空气,大气。 2.天空,空中。 3.微风,和风。 4.态度,样子,风度,气派;〔pl.〕高傲的架子。 5.传播,公开。 6.【音乐】曲调,主调。 fresh [foul] air 新鲜的[污浊的]空气。 open air 户外。 (a) change of air 转地(疗养)。 noxious air 毒气。 a slight air 微风。 a vernal air 春风。 a national air 国歌。 sing an air 唱一曲。 have an air of importance 摆架子。 airs and graces 装腔作势。 assume airs = put on airs. be on the air 正在广播。 beat the air 徒劳,白劳。 by air 用[坐]飞机;用无线电。 clear the air 通通空气;澄清事实;消除误会。 fan the air打空,扑空。 fish in the air=plough the air. get the air 〔美俚〕被辞退,被解聘;被朋友[情人等]抛弃。 give air to one's view 说出自己意见。 give oneself airs 充气派,自大,摆架子。 give (sb.) the air 〔美俚〕辞退,解聘,撵走(某人);抛弃朋友[情人等]。 go off the air 【无线电】停止播送。 go on the air 【无线电】开始播送。 go up in the air 〔美俚〕 1. 忿激,突然生气。 2. (演员)突然忘记台词。 hot air 〔口语〕吹牛,夸夸其谈。 in the air 1. 在空中。 2. (谣言等)流传。 3. (计划等)悬着,未决,渺茫 (His plans are still in the air. 他的计划还很渺茫)。 4. 【军事】无掩护的,未设防的。 live on air 靠喝风过日子。 make the air blue 诅咒。 on the air 广播中,播送中。 out of thin air 无中生有地。 plough the air 白费气力。 put on airs 傲慢,摆架子,装气派。 put [sent] (sb.) on the air 〔口语〕传播,宣扬。 speak on the air 发表广播演说。 take air 传开,泄露。 take the air 1. 出外兜风,散步。 2. 【航空】离地,腾空,飞起来。 3. 【无线电】开始播送。 4. 〔俚语〕离开,走开。 take to the air 做飞行家。 tread (up) on air 扬扬得意。 up in the air (计划等)未决,渺茫。 walk on air 扬扬得意。 with word and air 演唱皆备。 vt. 1.晾,吹吹,使通风;烘干;烤干;风干。 2.宣扬,显示;夸示。 3.播送。 air one's clothes on the roof 在屋顶晾衣服。 air the dog 牵着狗散步。 air a room 让房间通通风。 air oneself 出外兜风,散步。 air costly jewels 夸示贵重宝石。 air one's opinion 发表己见。 The game was aired to all parts of the country. 比赛实况向全国广播。 vi. 1.散步,兜风。 2.晾着。 3.播送。 n. -er 〔英口〕晒衣架。
Built - in a air - unit which can dry automatically humidity and all operating system can be started in front side 内置式空气等离子发生器能自动除湿干燥;所有的操作系统都可以通过控制面板来实现。
Abstract : by leakage tests under different weather , it established a air - tight mathematical model for a missile launch container 文摘:通过对导弹贮运发射箱在各种使用环境下的气密性分析,建立了发射箱可靠贮存数学模型。
This text introduced a air - powered machine of chopper familiar breakdown reason analysis , and put forward improving measure , received good result in physically the application 本文介绍了高压开关气动机构常见故障及原因分析,并提出了改进措施,在实际应用中收到了良好的效果。
Shanghai great world international travel service was found in 1982 . we are one of the highest grade travel services in china - category a travel service . and we are also the category a air ticket agency 上海大世界国际旅游公司建立于1982年,是中国最高等级的旅行社-国家一类社-之一,同时,我公司还是国家航空客运一类代理商,并有权自组中国游客出境旅游。
By the line s - h sensor mentioned in chapter 3 , measurements have been made to a beam path heated by hf laser . by a high speed interferometer , tomographic measurement was made on a air column heated by electric powered wire 用第三章设计的线阵s - h传感器对hf激光加热光路进行了测量研究,在此基础上,用高速干涉仪对电热丝加热的空气柱进行了模拟层析测量研究。
Planes is characterized by complex structure and involving in much factors in a air war , this paper establish two - level structure model based on the characteristics of planes , and calculate the weight of each plane ' s qualities by ahp , and present a approach to validate the consistency of weight 针对飞机结构复杂和空战涉及因素较多等特点,建立了两级递阶结构模型,利用层次分析法计算了飞机空-空作战中各品质因素的权值,并给出了进行一致性检验的方法。
Conveninet traffic : seaport , railway , airport are all 4 kilometres afar each and there are over 30 domestic airline service from and to yantai . cargo ships lead to over 100 ports of 70 countries and regions . developed telecommunications : there are computercontrolled , digital and cubic modern telecommunications in the subdistrict . beautiful scenery : 3 . 2 kilometres of fine coastline . pleasant climate : it is not severe cold in winter and not intense heat in summer with class a air quality . it is realy an ideal place for living 交通方便,距港口、火车站、国家一级口岸烟台机场均在4公里以内,目前开通国内、国际航线30多条,货轮可通往世界70多个国家和地区的100多个港口;通讯发达,辖区已建成交换程控化、传输数据化、联络立体化的现代通讯网络;风景秀丽,有长达3 . 2公里的优质海岸线;气候宜人,冬无严寒,夏无酷暑,空气质量常年处于一级水平,是人类居住、创业的地方。
The numerical simulation accords with detective values in summing up it may be stated that we must keep the building wall dryness in order to produce a good heat performance , therefore , a air insulation is built in the high temperature layer and a air layer is built to eliminate moisture and exsuction damp in the low temperature layer , 本文指出,为了创造出热功能优良的建筑墙体,必须使建筑墙体永远保持干燥状态。因此,为使墙体长期保持良好的绝热功能,必须在高温侧设置隔汽层,在低温侧设置排湿和吸潮的空气层并及时排除空气间层的凝结水及霜。
The hotel has 60 comfort guestrooms , all equipped with basic amenities . other facilities within the hotel including a chinese style dining hall , perfectly equipped body - fitting recreation center , various size meeting rooms , a business center that provide fax , typing and internet service , and a air - ticket booking center 蓝天大厦建有设施完备的多媒体厅大小会议厅贵宾厅等,耐心周到的服务可满足各种中小型会议的需要,高效快捷的商务中心将为您提供复印传真文字处理网际网路等各项服务功能。