In face of this problem , the un population fund sounded a warning to the international community : lacking prompt and determined moves to control population and maintain a balance between consumption and development , the world population would be 12 . 5 billion people by the middle of the next century and humanity will be unable to develop further 联合国人口基金为此向国际社会敲响警钟:如不立即采取坚决行动控制人口,保持消费与发展的平衡,世界人口在下世纪中叶将达到125亿,人类也将无法得到持续发展。
Article 13 the state shall rely on scientific and technological progress to advance economic construction and social development , control population growth , enhance population quality , rationally develop and utilize resources , defense against natural calamities , and protect living conditions and ecological environment 第十三条国家依靠科学技术进步,推动经济建设和社会发展,控制人口增长,提高人口素质,合理开发和利用资源,防御自然灾害,保护生活环境和生态环境。
Abstract : expounding the important stvategics sigmificance to ensure food safety . pointing out five countermensures to ensure china food safety . the pst is to increase food and improve degree of food self - sufficiency . the 2 " rd is to develop agricultural reserve resource . the 3 " rd is to save food . the 4 " th is to strengthen food reserve . the 5 " th is to control population 文摘:在阐述保障粮食安全战略意义的基础上,提出了我国保障粮食安全的五点对策:一是积极持续增产粮食,不断提高粮食自给率;二是开发农业后备资源;三是节约粮食;四是搞好粮食储备;五是严格控制人口增长。
And in light of that , the author points out resolutions on how to improve population quality ; how to control population explosion ; how to reconstruct industrial structure in line with local conditions ; how to carry out comprehensive territory improvement and improve the ecological condition ; how to enhance system construction , improve the guidance of policies and set up funds to improve the ecological condition ; how to quicken the construction of cities and towns and adapt immigration because of environmental protection 针对性地提出了提高人口素质,控制人口的快速增长;因地制宜,大力调整产业结构;进行国土综合整治,促进生态环境的好转和改善;加强制度建设和政策引导,设立生态环境基金;加快城镇化建设,实施环境移民等几个方面的解决思路。
Article 32 people ' s government s of provinces , autonomous regions and municipalities directly under the central government in places where flooded areas or flood storage and detention areas are located should , as required by flood control planning , organize relevant departments and units to formulate safety and construction work plans for flooded areas and flood storage and detention areas , to bring under control population growth within flood storage and detention areas , to move residents in a planned way out of flood storage and detent ion areas which are frequently in use , and to take other necessary safety and protective measures 第三十二条洪泛区、蓄滞洪区所在地的省、自治区、直辖市人民政府应当组织有关地区和部门,按照防洪规划的要求,制定洪泛区、蓄滞洪区安全建设计划,控制蓄滞洪区人口增长,对居住在经常使用的蓄滞洪区的居民,有计划地组织外迁,并采取其他必要的安全保护措施。