vi. 做苦工 (at; over)。 drudge at a tedious work 干单调无味的苦活。vt. 强使(某人)做苦工。n. 1.苦工,单调乏味的工作。 2.做苦工的人。 3.【航海】将官室[舰长室]的侍者;〔美俚〕生威士忌酒。 短语和例子 a daily drudge枯燥无味的每日例行公事。n. -r drudginglyadv. 辛劳地;苦役般地;单调乏味地。
In his dictionary , which is not without jokes , dr johnson had defined a lexicographer as a " harmless drudge " 约翰逊博士的字典不乏谐趣,例如把字典编纂员解作为不会为祸的苦工。
Wouldn t it be great to be able to wave a magic wand and say " abracadabra " or " hocus - pocus " and have all of the drudge work of your job taken care of 如能手摇着魔棒、嘴里念念有词或招摇撞骗,而不用从事那些苦力劳动,这难道不是很惬意的事吗?
They said : " gone or at least obsolete is the image of fish as drudging and dim - witted pea - brains , driven largely by " instinct " , " with what little behavioural flexibility they possess being severely hampered by an infamous " three - second memory " 他们说: “过去鱼类被看作单调乏味脑袋只有豌豆大的笨蛋,只会受‘本能’驱使,仅有的一点儿行动灵活性也被它那臭名昭著的‘三秒钟记性’严重阻碍了。如今这种说法已经一去不返了或者至少是过时了。 ”
They believe in rod , the scourger almighty , creator of hell upon earth and in jacky tar , the son of a gun , who was conceived of unholy boast , born of the fighting navy , suffered under rump and dozen , was scarified , flayed and curried , yelled like bloody hell , the third day he arose again from the bed , steered into haven , sitteth on his beamend till further orders whence he shall come to drudge for a living and be paid 他们相信笞杖:全能的惩罚者人间地狱的创造者亦信大炮之子水手他因邪恶的夸耀降孕,生于好战的海军。其臀部着十二杖,供作牺牲,活剥皮,制成革,鬼哭狼嚎,犹如该死的地狱。第三日自床上爬起,驶进港口,坐于船梁末端,等待下一道命令,以便为糊口而做苦役,关一份饷。
drudgeとは意味:{名-1} : つまらない仕事{しごと}をおしつけられた人[労働者{ろうどうしゃ}] -------------------------------------------------------------------------------- {名-2} : コツコツと(骨の折れる)仕事{しごと}をする人 -------------------------------------------...drudge meaning: Noun: drudge drúj One who works hard at boring tasks - hack , hacker A labourer who is obliged to do menial work - peon , navvy , galley slave Verb: drudge &nbs...drudge en francais:v. travailler comme une bête, faire un travail ennuyeuxdrudge artinya:membanting tulangdrudge 뜻:vi, 꾸준히하다, 뼈빠지게하다drudge перевод:1) работяга; "рабочая лошадь", "ишак" Ex: the drudge of the household козел отпущения, "золушка" Ex: to lead the life of a drudge не знать ни отдыху ни сроку; "ишачить"; работать как каторжный 2) т...