The author in this paper attempts to find an answer to it from the study of how the functionalist approach to translation makes a successful story in translator training 通过对功能派翻译理论如何应用于译员培训的研究,希望能给我国翻译教学一些启示。
Functionalist anthropology originated in the 1920s , prevailed in the 30s to 50s and plays an important part in the research on anthropology even in nowadays 摘要功能主义人类学肇始于20世纪20年代,盛行于30至50年代,时至今日仍对人类学的研究起着相当重要的影响。
Functionalist theory holds that translation should expect to reach what function under the target culture background which determines the choices of the strategies in the translation process 摘要功能翻译理论强调译文在目的语文化背景下所预期达到的功能,并由此来指导翻译过程中策略的选择。
Through the analysis of the basic theories , basic thoughts and basic methods of functionalist anthropology , we can understand and master the thinking system of anthropology more thoroughly and deeply 通过对功能主义人类学基本理论、基本观点、理论方法的分析,可更为全面、透彻地了解和掌握该人类学的思想体系。
Functionalism has great influence on how to resolve mind - body problem and many people support functionalist ' s way , but when facing internationality , qualia and input - output problem , functionalism has so many difficulties 功能主义虽然影响很大,支持的人数也很多,但是在面对意向性、感觉性质和输入与输出问题时却面临着难以克服的困境。