当前位置: 外语学习 > 英语 > 正文
ONOFF
划词翻译

中式英语受到外国人追捧

2018-07-11 查查英语社

           (来源:英语麦当劳-英语杂志 http://www.EnglishCN.com)

“英语字典和中国语法邂逅的美妙结晶” 中式英语其实错得韵味十足


“中式英语”可能会被消灭。对于在中国讲英语的人来说,这个消息令人沮丧。中式英语指的是那种语


法不对、拼写错误带有中文习惯的英语,主要见之于中国许多地方的标牌。这种语言风格吸引了一


些狂热追随者,甚至有人专门探讨探讨这种语言现象。不过,中式英语恐怕会被扼杀,等不到它真


正遍地开花的那一天。有报道说,政府担心明年世博会期间中式英语可能会让循规蹈矩的外国游客


尴尬,因而发起了一场旨在纠正离奇误译的行动。


但在正式宣布中式英语寿终正寝之前,我们不要忘了,这不是政府第一次试图改正中式英语。中式


英语爱好者——德国人奥利弗?瑞克今年5月接受媒体采访时表示,“近年来,中国多次发起行动,试


图根除有语法和拼写错误的英语。”不过,从不断涌入互联网的中式英语的例子来看,这些行动的效


果似乎有限。


瑞克是中式英语的坚定拥趸,他称中式英语为“英语字典和中国语法邂逅的美妙结晶”。他坚称,自己


对中式英语的兴趣是出于“喜欢而非嘲笑”,大多数网民似乎也抱这样的态度,他们喜爱而不是鄙夷中


式英语。美国社交类网站Facebook上甚至有“救救中式英语”小组,并吸引了8000多名成员,里边


有超过2500条中式英语例子;而美国知名照片博客Flickr上的“中式英语之潭”,则有超过3000张有


关中国大陆中式英语的招牌类照片。


是什么让中式英语如此讨人喜欢?一些网站列出了有趣的拼写错误,比如“三睾冰淇


淋”(Threetestesicecream),有人想吃吗?(见注①,下同)也有简单的语法错误,比如某湖边


牌子恳求游客“拒绝喂鸟”(refusetofeed),难道鸟一再坚持被喂养吗?②


最有趣的例子,是英语单词搭配中国语法,通常还有错误拼写,更让中式英语韵味十足。这些包括


一些很奇怪的诗意般的语言——“锈绣花鞋批准零并发辎


营”(therustembroideredshoesapprovethezeroconcurrentycamp)③;也有实在是让人摸


不着头脑的——“深夜才拿到的早餐普品”(poodtakenlateatnightbreakfast)④。


新一轮行动能否彻底消灭中式英语?似乎不太可能,但到中国的游客要想在浴室里看到“小心山


崩”(becarefulaboutalandslip)⑤或在山坡上看到“注意安全:非常狡滑”(takenoticeofsafe:


Theslipperyareverycrafty)⑥之类的中式英语,可能不会那么容易了。

相关阅读