没主意 не иметь своего мнения, безр... | 没了 1) всё вышло, не осталось, б... | 没了期 и конца этому не предвидится... | 没事 1) не иметь дела, быть свобо... | 没事人 человек, который держится в ... | 没事人儿 человек, который держится в ... | 没事儿 1) быть свободным [не заня... | 没亲没故 нет ни родных, ни знакомых; ... | 没人 водолаз, ныряльщикнет никого | 没什么 ничего, неважно; пустяки | 没倒断 бесконечно, непрерывно | 没入 конфисковать, обратить в каз... | 没六 скучать от безделья, заходит... | 没关系 неважно; ничего; пустяки | 没兴 не везёт; не повезло!; вот н... | 没冒儿 диал. нет никакой опасности;... | 没准 вполне возможно; может так... | 没准儿 нет никакой уверенности; неи... | 没准头 неточный; неопределённый | 没准稿子 нет ничего определённого; не... | 没准舌头 говорить (нести) что попало ... | 没准谱儿 нет ничего определённого; не... | 没出息 бесполезный, ни на что не го... | 没分晓 ничего не понимать, совершен... | 没劲 неинтересный, скучный, вялый |
| 没劲儿 неинтересный, скучный, вялый | 没包弹 не заслуживать упрёка хоть б... | 没口子 1) бесконечно разглагольство... | 没听提 не замечать, оставлять без в... | 没味 безвкусный; пресный; неинтер... | 没味儿 1) невкусно 2) неинтересн... | 没命 1) отправиться на тот свет... | 没咒儿念 диал. нет нужного заклятия (... | 没品 безнравственный, аморальный | 没商量 не подлежать обсуждению; без... | 没商量儿 не подлежать обсуждению; без... | 没啥尿 диал. ничего особенного собо... | 没啦 диал. вм. 沒有(了) нет, больше ... | 没地 1) хоронить; погребённый, по... | 没地儿 не иметь места (положения), ... | 没坐性 непоседливость; непоседливый | 没多少 немного, очень мало, раз-два... | 没大没小 быть непочтительным к старши... | 没头 * отрезать голову; обезглави... | 没头儿 бесконечный, нескончаемый; и... | 没头儿没脑儿 без причины, необоснованно, ... | 没头帖 анонимное письмо | 没头帖子 анонимное письмо | 没头没脑 обр. ни с того ни с сего; ... | 没头脑 1) безголовый, безмозглый; б... |
|